点击收看《环球视野看江苏--Top Talk》↑
自从1975年中国和欧洲经济共同体建立双边关系以来,中国和欧盟已经成为全球重要的经济体。中欧双方在过去的四十多年里不断以更成熟、务实的态度交往,不断拓展全面战略伙伴关系的广度。
成立于2000年的中国欧盟商会旨在为在华欧盟企业发出共同声音。2019年6月25-26日,南京创新周的重要活动之一——欧盟商会高层创新峰会在南京国际博览会议中心举行。欧盟驻华大使郁白(Nicolas Chapuis)出席了此次峰会,并在开幕式致辞。
在峰会开始前,记者对欧盟驻华大使郁白进行了独家专访。本期《Top Talk》,我们就同郁白大使谈谈江苏同欧盟国家未来在创新方面的诸多可能性。
本期嘉宾
郁白 Nicolas Chapuis
欧盟驻华大使
郁白,现任欧盟驻华大使的郁白自1980年于法国驻华大使馆工作,曾先后担任法国驻华大使馆参赞、法国驻上海总领事、法国驻华大使馆副馆长等职位,与中国结下不解之缘已有近四十年。此外,郁白还是法国知名汉学家,对中华文化、诗词歌赋颇有研究。
江苏占据着长江三角洲的关键经济地位
在任职法国驻上海总领事期间,郁白就曾多次到访江苏。提起江苏,他夸赞道:“江苏自改革开放起便是GDP领先、对外开放力度最大的省份之一。长久以来为中国工业、服务业、商业等领域的成长做出了很大的贡献。”
Nicolas Chapuis has been to Jiangsu several times during his term as the Consul General of France in Shanghai. He recalled his early memories of Jiangsu: "Jiangsu has become one of the leading provinces in terms of GDP since the implementation of the 'Reform and Opening Up', and it is among the most open provinces in China. It has beencontributing a lot to the growth of industry, services, and businesses in China."
郁白出席欧盟商会高层创新峰会并致辞
郁白说,“许多欧洲企业选择在江苏发展,这凸显了江苏在长江三角洲的独特的地位。”如今,江苏面临着更大的机遇与挑战。如何打造更加适合企业发展的投资环境,如何吸引更多的企业前来投资,是欧盟与江苏双方需要合力解决的问题。对此,郁白表示:“我期待与江苏和南京的有关领导会面,以了解贵省更多的经济政策。”
"So many European industries and services choose Nanjing to develop their businesses is a testimony to the very specific position of Jiangsu in the Yangtze River Delta,"said Nicolas Chapuis. Nowadays, Jiangsu faces more opportunities as well as bigger challenges. To create a more conducive environment and to attract more investments is a tough task for both the EU and Jiangsu. To address that, Chapuis said: "I'm looking forward to meeting with the Jiangsu and Nanjing authorities in order to understand more about the views of the province and the economic policy."
南京拥有创新不可多得的“脑力资本”
欧盟商会高层创新峰会拉开了南京创新周的序幕。以“创新南京,机会无限”为主题的南京创新周致力于打造智能未来,推动创新思想交汇碰撞。“对于创新,重要的是拥有打破思维定式的能力,”郁白说,“经济资本易找,头脑资本难寻。”
The European Chamber High-Level Innovation Conference marked the beginning of the 2019 Nanjing Tech Week. With a theme of "Infinite Nanjing, Infinite Future", the Nanjing Tech Week focused on building a smarter future and bringing together innovative minds to exchange groundbreaking ideas. "The capacity to innovate is, first and foremost, the capacity to think out of the box,"Chapuis believed, "Financial capital is easy to find. What is difficult to find is brain capital."
6月26日,南京创新周盛大开幕
创新促进投资,两者携手共进。创新能够助力企业成长,服务社会大众,推动城市发展。欧洲众多国家便以创新闻名,对此,郁白表示,培养创新型社会有许多要点,而其中至关重要的便是教育。
Innovation and investment go together. Innovation assists scale-ups, benefits the general publicand transforms cities. Many European countries are known for their high levels of innovation. Chapuis pointed out that there are many keys to a high-level innovation society, and the first key is education.
“高校可以联合企业打造高质量的教学环境,为学生带来更多的机遇,欧洲国家就是这样做的。”他说:“放眼望去,如今欧洲的科研成果都是跨高校研究的产物,这说明了创新不能靠一己之力,而应该是开放的。”对于开放性创新,郁白也有着自己的理解:“开放型创新意味着科研全球化,要聚集世界各地的人才以维持当今的数字化革命和能源革命。”
"Universities should work together hand in hand with businesses to improve the quality of the education ecosystem,"suggested Chapuis, "When you look at the achievements that European researchers bring, they all are the fruit of multiple inter-university works. It's never solitary. It's never a closed door. It's an open door." Chapuis had his own understanding of open innovation: "Open innovation means that research is done globally. One brings the best talents from everywhere in order to sustain the two main revolutions of the day, the digital revolution on one end, and the energy revolution on the other."
除此之外,郁白认为政府也应该大力支持创新,给予企业冒险和试错的机会。“一个企业的发展不可能一蹴而就,而是要通过犯错来积累经验,学习成长。”
Apart from education, Chapuis also held that the government should help the companies take the necessary risks and accept their right to make mistakes. "A young company is not going to succeed necessarily the first time. One learns through mistakes."
郁白评价说,南京具有众多高校、科研基地、医院等,是一个创新中心。许多专攻高科技的企业选择在南京发展便是看上了南京浓厚的创新氛围。他表示,中国政府和地方政府可以增添科技创新项目以吸引更多的新兴企业前来扎根。
Chapuis acknowledged that Nanjing had always been a very important center for universities, laboratories, and hospitals. "It's a center of innovation. In fact, many European businesses specializing in high-tech have chosen Nanjing to come because of that environment."He suggested that the Chinese government and the provincial government could set up more innovation programs to attract more business startups to come.
“一带一路”促进中欧双向交流
“现在是个流动性的时代,中欧双方可以合作的领域繁多,从宇宙探索、机器人研究、电子产品服务,到全自动汽车、量子计算机、智囊团等等。”郁白举例,“未来的汽车会以什么为能源?是电子电池还是氢气燃料?我们还不能下定论,因为在我们谈话间,创新也在时刻进行。”
"In an age of mobility, Europe and China can cooperate in a variety of fields: space, robotics, digital services, autonomous driving, quantum computing, think tank..." said Chapuis,"What would be the energy for the cars tomorrow?Electric batteries? Hydrogen fuel cells? We don't know yet, because innovation is being done as we speak."
郁白大使接受《Hello Jiangsu》专访
“在跨国合作方面,欧洲各国已拥有丰富的经验。因此我认为,欧洲能够为中国的‘一带一路’助力,协同增效。”郁白说到,想要使“一带一路”更加成功,我们需考虑如何使其更加透明化,如何联合更多的外商。郁白告诉记者:“‘一带一路’不仅仅是要中国走出去,欧洲也应该走进来,是双向的。”
"Europe has a history of cooperation across borders seventy years ahead of China. I believe that there will be a lot of synergies between Europe and China under the Belt and Road Initiative."Chapuis addressed that in order to make the Belt and Road Initiative a bigger success than it is today, it needs to be more transparent and open to foreign businesses. He said: "The Belt and Road Initiative should not only be China going out,it should also be Europe going in. It is a two-way street."
“中国作为世界重要的经济体之一,与欧洲合作时不再是只有欧洲向中国输入技术。如今我们更应该考虑的是,这两大经济体如何在公正平等的环境中进行合作。”郁白重申了创新不该是孤立的的观点,他告诉记者:“欧洲是开放的,也将继续保持开放。我们也希望中国更加开放,中国的大门越开越大。”
"China has become a major economy and so the cooperation between Europe and China is not for Europe to transfer technologies to China anymore. The question is how to cooperate ina fair-level playing field."Chapuis reiterated his point that innovation is not solitary, and added, "Europe is open and will continue to be open. We hope that China will also be open, and open even wider."
(江苏国际频道记者/ 吴彬 帅以正(实习生)赵天阳 张警 编辑/钱薇)