Answers to Questions about the Suspension of Part of Metro and Bus Lines since August 3

2021年08月03日 18:28:07 | 来源:南京外事

字号变大| 字号变小

  问:为什么当前要暂停部分地铁公交运行?

  Q: Why is the operation of part of metro lines and bus lines suspended? 

  答:禄口机场7月20日发现疫情后,7月21日我们第一时间暂停S1全线运行,实施S7、S9跳站运行,27日又全线暂停了S7、S9运行,并调整、暂停了200余条公交线路,避开禄口机场等高风险地区。

  A: After positive cases were detected at Lukou Airport on July 20, on July 21 we suspended the operation of Metro Line S1 and skipped some stations of Metro Line S7 and S9. On July 27, we suspended the operation of the whole lines of Metro Line S7 and S9 and adjusted or suspended the operation of over 200 bus lines to avoid passing through high-risk areas such as Lukou Airport.

  从目前疫情情况看,绝大部分新增阳性病例仍分布在江宁地区,当前南京疫情防控正处于紧要关头,还存在外溢扩散风险。“德尔塔”变异毒株传播速度快、病毒载量高等特点远超出大家对以往病毒的既有认知,容不得丝毫麻痹大意。

  Judging from the current epidemic situation, most of the new cases are detected in Jiangning area. At a critical moment of the epidemic response, we are still faced with the risk of epidemic spreading. The features of the Delta variant, such as its fast spreading speed and high viral load, far go beyond our knowledge about the virus. So we can’t be more careful about the new variant.

  由于地铁、公交等公共交通工具空间密闭、人员聚集、交叉感染风险较大,为切实保障市民们的身体健康和生命安全,决定暂停地铁1号线、3号线在江宁区段的运行。同时,对周边地区疫情风险较大的S8号线暂停方州—金牛湖区段运行。停运只是暂时的,期间地铁公司将组织全面消杀,并根据疫情管控情况为很快重启做好准备。

  Given that in the confined space of public transportation such as metros and buses, passengers gather together and are faced with a relatively high risk of cross-infection, we decide to temporarily suspend the operation of Metro Line 1 and Line 3 in Jiangning area and the section from Fangzhou to Jinniu Lake of Metro Line S8 to effectively safeguard health and life of our citizens.   During the suspension, Nanjing Metro will organize a complete disinfection of the metros and relevant stations and make preparations for a reopening pending on the dynamics of the epidemic control.

  问:市民跨区居住、工作的出行需求如何解决?

  Q: How to meet the travel needs of citizens living and working across districts?

  答:鉴于当前疫情防控形势严峻,我们倡导在宁企事业单位积极承担防疫主体责任,及时调整生产计划、工作安排、工作方式,尽可能创造线上远程居家办公条件,实行弹性工作制。

  A: In view of the severe situation of the current epidemic prevention and control, we advocate that enterprises and public institutions in Nanjing actively assume their responsibility in the epidemic response, timely adjust production plans, work arrangements, and the way of work, create conditions for employees to work at home, and adopt flexible working time.

  对跨区居住、工作确需出行的职工,各单位要切实履行保障职工健康安全的责任,鼓励通过定制公交、包车通勤等方式,实现定人、定车、定线通勤。

  For employees who really need to travel across districts to live and work, all enterprises and institutions must earnestly fulfill their responsibilities to ensure health and safety of their employees. We encourage them to adopt customized buses, chartered commuting, and other methods to ensure fixed-people, fixed-vehicle, and fixed-line commuting.

  市防疫指挥部之前已通过多种方式号召企业响应疫情防控要求,积极承担社会责任,关心、关爱职工工作生活;号召市民尽可能减少公共交通出行,在保护好自身健康安全的同时,有效阻断病毒的传播扩散。

  Previously, Nanjing Covid-19 Prevention and Control Headquarters has, in many ways, called on enterprises to respond to the epidemic prevention and control requirements, actively assume their social responsibilities, and care about work and life of their employees. We’ve also called on citizens to reduce taking public transportation as much as possible to stop the spread of the virus while protecting their own health 

  问:疫情期间,市民还要注意些什么?

  Q: What else should citizens pay attention to during the epidemic?

  答:战“疫”尚未成功,疫情防控形势依然严峻,要毫不松懈、从紧从严做好防疫工作。

  A: The fight against the epidemic has not yet achieved success, and the situation of the current epidemic prevention and control is still severe.We still need to strengthen the epidemic prevention and control work without any slackness.

  我们每一位市民都有义务和责任做好自身防护,少出行不离宁,阻断疫情传播链条。这既是对自己和家人负责,也是对他人和社会负责。

  Each citizen has the obligation and responsibility to take personal protective measures, stay in Nanjing and reduce traveling so to block the spread of the epidemic. In doing so, we not only shoulder responsibilities for ourselves and our families, but also for others and for our society.

  确需外出的,要尽量避免乘坐公共交通工具,遵守公共场所防疫要求。只有全体市民共同努力,才能更快控制疫情、最终战胜疫情,恢复正常生产生活秩序。

  For those who do need to go out, please avoid taking public transportation and comply with relevant epidemic prevention requirements in public places.Only with the concerted efforts of all citizens can the epidemic be controlled more quickly and be defeated finally, and the order of normal production and life be restored.

layer
快乐分享