我苏网讯(记者/纪月)5月26日下午,2018南京历史文化名城博览会“文学出版”版块主题论坛——“一带一路”国际文学暨青年创意与遗产论坛——在六朝博物馆举行。“一带一路”沿线13位知名汉学家和35个国家的43名优秀青年代表参与论坛,围绕“创意与文学·青年与世界”,在文化发展创新、创意设计、文化遗产保护、非遗传承等领域进行研讨和碰撞。
【立足本土:“一带一路”国际文学论坛永久落户南京】
本次活动的“重头戏”之一,就是“一带一路”国际文学论坛永久落户南京的启动仪式。“一带一路”国际文学论坛由南京与中国文化译研网共同打造,它填补了国内尚无“一带一路”国际文学交流平台的空白。该论坛将充分利用中国文化译研网承接中宣部、文化部、中国作协等单位对外文化交流工作的优势,将国际汉学家培训、交流等项目落户南京,通过在文学翻译、版权交易、出版发行等领域的合作,致力探索以文学为核心的中外文化交流新模式。
联合国教科文组织驻华代表欧敏行女士在发言中表示,城市是文化的重要组成部分,也是创意产生的土壤,感谢南京努力建设这一平台,推动青年参与文化创意产业,非常欢迎南京加入联合国教科文组织创意城市网络(UNESCO Creative Cities Network,简称UCCN,成立于2004年,致力于发挥全球创意产业对经济和社会的推动作用,目前分为设计、文学、音乐、手工艺与民间艺术、电影、媒体艺术、美食7个主题)。
【走向世界:中国当代作家作品海外传播数据库打通“最后一公里”】
文学作品是文化传播的最佳载体之一。2018年1月17日,中国文化对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(CCTSS)联合中国作家协会《小说选刊》杂志社,共同启动“新世纪中国当代作家作品海外传播数据库”项目,通过推荐100位中国当代优秀作家,将大批高水平创作人才的介绍、作品、个人故事译成英、法、德、俄、泰、阿拉伯、西班牙、匈牙利、土耳其、罗马尼亚语10种语言向全球推介。
中国出版协会副理事长聂震宁讲述“丝路书香工程”,这是一份让外国人“创作”中国的计划
这种形式是中国故事走向世界的一大创新,也将打通中国文化走向世界的“最后一公里”。参加此次论坛的汉学家、翻译家多数都参与了数据库的翻译工作。
来自波兰的汉学家、翻译家大流士表示,“一带一路”让译者有了更好的平台进行翻译与写作的交流
与中国当代作家作品海外传播数据库同时发布的还有南京文学作品翻译资助计划。首批入选南京文学作品翻译资助计划的是两部南京主题作品,一部是著名作家叶兆言创作的散文随笔《南京人》,另一部是通过大报恩寺塔演绎的畅销小说《琉璃世·琉璃塔》,目前两部作品已全部完成翻译工作。据悉,以后每年都会有至少两部南京文学作品被资助翻译成外文,以便更多的人认识南京、了解南京。
南京文学作品翻译资助计划暨成果发布仪式,图为《琉璃世·琉璃塔》的作者和译者
【展望未来:南京有望成为“一带一路”国际文学和图书出版高地】
作为中国“四大古都”之一的南京,拥有2500年建城史、近500年建都史,是中国最早推广和普及纸质书籍的地区之一,素享“天下文枢”美誉。
本届名城会特意设计“文学出版”版块活动,邀请来自“一带一路”沿线13位海外知名汉学家和35国优秀青年代表在宁参观考察,就是希望在文化发展创新、创意设计、文化遗产保护、非遗传承等领域进行研讨和碰撞,为城市的可持续发展凝聚智慧、畅想未来,同时更好地向国际社会传播南京故事。
“一带一路”青年代表Kavinien分享故乡毛里求斯与“丝绸之路”有关的故事
南京申都促进中心表示,本次论坛也是助力南京申报和建设“世界图书之都”和“创意城市网络·文学之都”。通过举办这样的国际高端论坛,南京将有望成为全国“一带一路”国际文学和图书出版高地。未来南京文学作品将有更好的国际推广传播机会,为文学作品的外译和海外出版提供可靠保障,从而进一步增加中华民族的文化自信,推动中国文化跨语言、跨文化的交流发展。
(摄影/南京城市摄影队 UCCN注释来源:百度百科)
更多精彩内容请戳专题>> 2018南京历史文化名城博览会