【编者按】大河之上,盛事再启!9月22日-25日,第三届大运河文化旅游博览会在苏州举行,线上线下融合呈现千年运河之美,品味水韵江苏。在这场一年一度的文化盛宴上,中外来宾、运河研究领域专家学者、文旅界人士等齐聚一堂,畅叙运河情缘,共商共议运河文化保护传承利用之举。他们具体都说了些什么?一起来听!
意大利驻沪总领事陈琪(Michele Cecchi)
Waterways facilitate the flowing of goods and ideas. Canals are fantastic, astonishing achievements done through thousands of years, and still today they have economical functions. Marco Polo was the first Westerner to give detailed descriptions of the Grand Canal, and that’s why you’ll find his memorials in several places here along the canal. Promoting cultural heritage linked to the grand canals is a common feature of Italy and China. Our universities are cooperating on that. For instance, there’s a very interesting project promoted by Ca’ Foscari University of Venice and Soochow University. Next year, during the Year of Culture and Tourism, an exhibition is planned to take place here in Jiangsu about this element.
荷兰驻沪总领事郭媚瑶(Marjo Crompvoets)
The relationship with Jiangsu Province is extremely important to Noord-Brabant of the Netherlands, and we as a country have a lot of canals as well. I started here as a student in 1991, and I’m looking forward to coming to Jiangsu for a personal visit. The promotion event is enticing me to come here. I also would like to bring the Commissioner of the King of the Province of Noord-Brabant for her first visit to Jiangsu next year, and show her all the beautiful scenery Jiangsu has to offer as well as the friendship of the people.
马来西亚驻沪总领事赛义德·法瑞泽·艾米尼(Syed Farizal Aminy Syed Mohamad)
Malaysia always encourages the interactions between us and the local government, particularly on the promotion of tourism and cultural industry. In the Malaysia pavilion of the Expo, we have products from Malaysia and also information about the latest situation of tourism. During this pandemic time, we believe this kind of activities can further build up the platform for collaboration. When the pandemic situation gets better, it’s time for us to move forward with the physical travelling of potential tourists between Malaysia and China, particularly Jiangsu.
西班牙驻沪总领事卡门· 丰特斯(Carmen Fontes)
The Grand Canal was a major feat at the time, and it was one of the reasons why China developed so quickly: they found a water route to prosper. I’m eager to see the part of the canal here. The “Charm of Jiangsu” promotion event was attractive and breathtaking, and I’m sure as soon as China opens up after the pandemic, tourists will be flowing in to visit Jiangsu.
(记者/江苏国际频道 许沛予 齐道政;我苏网 程梦青 张琳曼;编辑/沈源 陈茜 黄江波;设计/邵静娟)