潺潺流动的文化!《跨越时空的“相遇”》带你泛舟江苏与希腊的运河

2022-12-09 17:36:11 | 来源:Hello Jiangsu

字号变大| 字号变小

  滋养浸润江苏的江河湖海,交织千年的文脉流韵,共同成就了“水韵江苏”的上善若水、人杰地灵。远古的风吹拂至今,在地中海沿岸徐徐铺开一副名为希腊文明的画卷。2021年至2022年为“中国-希腊文化和旅游年”,江苏与希腊,东西方两颗耀眼的明珠在此相遇,碰撞出全新的火花。《跨越时空的“相遇”》系列视频呈现两个文明的“遇见”与“对话”,向世界介绍文化江苏、水韵江苏。

2021-2022 is noted as China-Greece Year of Culture and Tourism. Though in such sharp contrast, the people of Jiangsu and the Hellenic people represent the two symbolic cultures of the East and the West and can dazzle everyone with fascinating sparkles whenever they encounter. Jiangsu Broadcasting Corporation presents you with a video series An Encounter Across Time and Spaceto highlight the "meeting" and "dialogue" of the two civilizations in addition to introducing Jiangsu to the international community.

  水是生命之源,孕育出世界文明古国的传奇。《跨越时空的“相遇”》运河篇《潺潺流动的文化》,将带你泛舟中国大运河江苏段与希腊科林斯运河,见证人类意志的壮美与流动不息的文化脉搏。

Water, the source of life, has nurtured legends of world’s ancient civilizations. The third episode of the video series, Water Rhyme Nourishing Culture, will take you to China's Grand Canal and Corinth Canal of the Hellenic Republic to witness the magnificence of human will and the constant flow of cultural pulse.

  中国大运河的第一锹土于两千多年前由吴王夫差下令在江苏扬州开挖,在不断进化中极大影响了中国历史的进程,江苏的繁荣与富足也都离不开大运河的贡献。

The first shovel of soil for the Grand Canal of China was excavated in Yangzhou, Jiangsu Province, more than 2000 years ago under the order of Fuchai, the King of Wu. The Grand Canal has greatly affected the process of Chinese history in its continuous evolution, and has also promoted the prosperity of Jiangsu.

  科林斯运河的构想始于古希腊,距离在和时间对峙了许多个世纪后终于胜出,这条海上走廊连接起地中海与爱琴海,两地间的航行距离由190英里缩短至4英里。

The idea of the Corinth Canal began in ancient Greece, though it was not realized until after many centuries. The sea corridor connecting the Mediterranean Sea and the Aegean Sea has shortened the sailing distance between the two places from 190 miles to 4 miles.

  作为经济和文化的复合轴线,运河在支撑社会发展的同时,自身也成为了绝美风景。人们乘船而上,到访如画江南;或是穿行在科林斯运河刀削般的峭壁间,亲眼见证奇观。

As a composite axis of economy and culture, canals become a stunning landscape while supporting social development. People take boat rides to visit picturesque Yangtze River region through China's Grand Canal, or sail between the cutting cliffs of the Corinth Canal to see the wonders of nature.

  如今的运河,已经和人们的生活方式融为一体。扬州深潜大运河中心,为海内外多支专业赛艇队提供训练基地,也让普通人可以体验赛艇文化;科林斯运河上的桨板穿越大赛,成为了运动文化与人文地理的最佳融合。

Today's canals have been integrated with people's lifestyle. Deep Dive Yangzhou, a training center that serves professional rowing teams from China and overseas, also provides ordinary people with an access to rowing culture. Corinth Canal SUP Crossing, on the other hand, is now a perfect fusion of sports and geographical marvels.

  两地运河见证的历史,博物馆为他们一一记载。扬州中国大运河博物馆与科林斯考古博物馆,向乘船而来的参观者娓娓道来中国历史在河道中的年轮印记,以及太阳神阿波罗与海神波塞冬在科林斯的信徒留下的传说。

The history witnessed by the two canals was also recorded in museums. In Yangzhou-based China Grand Canal Museum and Archaeological Museum of Corinth, visitors were presented with the growth rings of Chinese history buried in the riverbed, and the legends left by followers of Apollo, the sun god, and Poseidon, the sea god, in Corinth.

  运河是人类与自然间千年过往的最长注脚。它将载着我们的光荣与梦想,继续流淌向未来。

The canal is the longest footnote between man and nature in the past millennium. It will carry our honor and dream and continue to flow to the future.

layer
快乐分享